February 04, 2004
Unexpected sonority
Posted by Curt at 09:02 PM in Literature | TrackBackFor those who consider German to be a crooked branch from which nothing straight can grow:
Die Lorelei
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
dass ich so traurig bin;
ein Märchen aus alten Zeiten,
das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft is kühl und es dunkelt,
und ruhig fließt der Rhein;
der Gipfel des Berges funkelt
im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
dort oben wunderbar;
ihr goldnes Geschmeide blitzet,
sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
und singt ein Leid dabei;
das hat eine wundersame,
gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
ergreift es mit wildem Weh;
er schaut nicht die Felsenriffe,
er schaut nur hinauf in die Höh’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
am Ende Schiffer und Kahn;
und das hat mit ihrem Singen
die Lore-Ley getan.
—Heinrich Heine
I know not what it means
that I am so sad;
a tale from the olden times,
that I cannot forget.
The sky is cool and darkening
and quiet flows the Rhine;
the peaks of the mountains sparkle
in the evening sunshine.
The most beautiful girl sits
up there, miraculous;
her golden jewelry flashes,
as she combs her golden hair.
She combs it with a golden comb
and sings a song up there;
which has a wondrous,
powerful melody.
The boatsman in a little boat
is siezed with wild pain;
he does not see the cliffs,
he looks only up in the heights.
I believe that the waves devour
both the boatsman and the boat;
and this with her song
the Lore-Ley has done.
Powered by Movable Type 2.661
Valid CSS | Valid XHTML | Valid RSS | Valid Atom