February 04, 2004

Unexpected sonority

Posted by Curt at 09:02 PM in Literature | TrackBack

For those who consider German to be a crooked branch from which nothing straight can grow:

Die Lorelei

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
dass ich so traurig bin;
ein Märchen aus alten Zeiten,
das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft is kühl und es dunkelt,
und ruhig fließt der Rhein;
der Gipfel des Berges funkelt
im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet
dort oben wunderbar;
ihr goldnes Geschmeide blitzet,
sie kämmt ihr goldenes Haar.

Sie kämmt es mit goldenem Kamme
und singt ein Leid dabei;
das hat eine wundersame,
gewaltige Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe
ergreift es mit wildem Weh;
er schaut nicht die Felsenriffe,
er schaut nur hinauf in die Höh’.

Ich glaube, die Wellen verschlingen
am Ende Schiffer und Kahn;
und das hat mit ihrem Singen
die Lore-Ley getan.
—Heinrich Heine

I know not what it means
that I am so sad;
a tale from the olden times,
that I cannot forget.

The sky is cool and darkening
and quiet flows the Rhine;
the peaks of the mountains sparkle
in the evening sunshine.

The most beautiful girl sits
up there, miraculous;
her golden jewelry flashes,
as she combs her golden hair.

She combs it with a golden comb
and sings a song up there;
which has a wondrous,
powerful melody.

The boatsman in a little boat
is siezed with wild pain;
he does not see the cliffs,
he looks only up in the heights.

I believe that the waves devour
both the boatsman and the boat;
and this with her song
the Lore-Ley has done.

Comments